Kama kawaida yao, Waislamu wanaendelea
kudanganywa na walimu wao na kujipa matumaini kuwa wako kwenye njia ya uzima
kutokana na kile wanachoamini kuwa Biblia si Neno la Mungu bali Quran ndiyo
Neno la Mungu.
Kwa sababu wanaonekana ni watu wasiokuwa na
utayari wa kuchunguza kile wanachoambiwa, basi wanaamini kila uongo na udanganyifu wanaopewa na kuubeba kama ulivyo na kuutangaza kwa ujasiri kabisa kana kwamba ndiyo kweli halisi!
Mojawapo ya uongo mkubwa na wa wazi unahusu
aya zilizoko kwenye kitabu cha Isaya. Aya hizo zinasema hizi:
Hata itakuwa mwisho wa miaka
sabini, Bwana ataizuru nchi ya Tiro, naye
atarudi apate ujira wake, atafanya
ukahaba pamoja na falme zote za ulimwengu juu ya uso wa dunia. Na biashara
yake na ujira wake utakuwa wakfu kwa Bwana, hautawekwa hazinani wala hautawekwa
akiba; bali mapato ya biashara yake yatakuwa mali zao wakaao mbele za Bwana,
wapate kula na kushiba, na kuvaa mavazi ya fahari. (Isaya 23:17-18).
Waislamu hulishikilia andiko hili kwa nguvu
na kwa kejeli nyingi wakisema, “Mnaona ninyi Wakristo’ Mungu wenu ni kahaba.
Mungu gani wa kufuata huyu. Njoni kwa Allah.”
Kwa Wakristo wasio makini, maandiko ya aina
hii yanawapotosha kabisa na kuwafanya waone Ukristo kuwa ni dini ya uongo kiasi
cha wao kuamua kungia kwenye Uislamu – kumbe wasijue kuwa wanatoka uzimani na
kutumbukia mautini. Uongo wa namna hii ni
mwingi mno miongoni mwa Waislamu na unaenezwa kupitia intaneti, mihadhara,
mabishano ya ana kwa ana, vitabu na kadhalika. Kuna mamia ya aya za Biblia ambazo
wamezipotosha na ndizo watakazozitumia kukuondoa Yerusalemu Mpya. Je, wewe ni
mmoja wa waliodanganywa na kunaswa?
Kama wewe ni Mkristo na unadhani unataka
kuacha Ukristo kwa sababu Waislamu “wamekuhubiria Biblia” na ukafikiri Biblia
ni uongo, nakushauri uliza kwanza kwa wachungaji, walimu na waumini wengine
kabla ya kuamini maneno ya Waislamu kuhusiana na Biblia.
Kati ya jambo moja gumu sana katika uandishi
ni kuhamisha maana kama ilivyo kutoka lugha moja hadi nyingine wakati wa
kutafsiri. Hii si kwa Kiswahili tu bali kwa lugha zote duniani; na sababu ni
kuwa si kila neno au msemo ulio katika lugha moja uko kwenye lugha zingine. Kwa
mfano, Kiingereza kina maneno ‘he’ kwa ajili ya wanaume na ‘she’ kwa ajili ya
wanawake lakini Kiswahili hakina tofauti hiyo kabisa. Kwa hiyo, mtu akitafsiri
kwa Kiswahili sentensi ya Kiingereza yenye neno ‘he’ atatumia neno lilelile
ambalo atalitumia anapotafsiri sentensi yenye neno ‘she’. Matokeo yake,
anayekuja kusoma tafsiri ya Kiswahili anaweza kuikosa maana iliyokusudiwa. Na
pale anapokutana na mdanganyifu ndipo hatari inakuwa kubwa kwa yeye kupotoshwa.
Basi turudi kwenye andiko hili na tulisome
tena:
Hata itakuwa mwisho wa miaka
sabini, Bwana ataizuru nchi ya Tiro, naye
atarudi apate ujira wake, atafanya
ukahaba pamoja na falme zote za ulimwengu juu ya uso wa dunia. Na biashara yake na ujira wake utakuwa
wakfu kwa Bwana, hautawekwa hazinani wala hautawekwa akiba; bali mapato ya
biashara yake yatakuwa mali zao wakaao mbele za Bwana, wapate kula na kushiba,
na kuvaa mavazi ya fahari. (Isaya 23:17-18).
Unaposoma aya hizi, kwa harakaharaka utadhani
kana kwamba maneno NAYE na ATAFANYA yanamwongelea Bwana – yaani kwamba Bwana atakapoizuru Tiro basi atapata ujira wake na pia
atafanya ukahaba.
Lakini hii ni kwa sababu katika Kiswahili
hayabainishi jinsi ya kike au ya kiume. Ukisoma kwa Kiingereza imeandikwa hivi:
And it shall come to pass after the end of
seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and
shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face
of the earth. And her merchandise and her
hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor
laid up; for HER merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to
eat sufficiently, and for durable clothing.
Katika Biblia YOTE Bwana huwa anatajwa kama HE na sio SHE. Tazama mfano ufuatayo kutoka Zaburi 147:12-20.
Katika Biblia YOTE Bwana huwa anatajwa kama HE na sio SHE. Tazama mfano ufuatayo kutoka Zaburi 147:12-20.
Praise the
LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
He maketh peace in
thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
He sendeth forth his commandment [upon] earth: his word runneth very swiftly.
He giveth snow
like wool: he scattereth the
hoarfrost like ashes.
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
He hath not dealt
so with any nation: and as for his judgments, they
have not known them. Praise ye the LORD.
Kwa hiyo, tunaposoma andiko hilo la Isaya kwa
Kiingereza, tunakuta kuwa linaongelea Tyre (yaani Tiro) na linasema: “and she shall
turn to her hire” na sio “and HE shall turn to her hire”! Pia linasema: “And her merchandise and her
hire…” na sio “And HIS merchandise and HIS
hire…”
Pia ikumbukwe kuwa ukahaba
unapotajwa kwenye Biblia kuhusiana na nchi au watu wote kwa ujumla, una
maanisha kumwacha Mungu aliye hai na kwenda kutafuta msaada ama kwa miungu
mingine au kwa nchi nyingine. Kwa mfano, katika sura ya 16 ya kitabu cha
Ezekieli, Mungu anaongelea taifa la Israeli, kwamba aliwachukua katikati ya
mataifa akawafanya kuwa taifa takatifu, lakini wao kama taifa wakawa waasi kwa
kumwacha Mungu wa kweli na kufuata miungu mingine. Kitendo hiki Mungu anakiita
ni ukahaba:
Neno la Bwana likanijia
tena, kusema, Mwanadamu, uujulishe Yerusalemu machukizo yake, useme, Bwana
MUNGU auambia Yerusalemu hivi; Asili yako na kuzaliwa kwako kwatoka katika nchi
ya Mkanaani; Mwamori alikuwa baba yako, na mama yako alikuwa Mhiti. Na katika
habari za kuzaliwa kwako, siku ile uliyozaliwa, kitovu chako hakikukatwa, wala
hukuoshwa kwa maji usafishwe; hukutiwa chumvi hata kidogo, wala hukutiwa katika
nguo kabisa. Hapana jicho lililokuhurumia, ili kukutendea lo lote la mambo hayo
kwa kukuhurumia; lakini ulitupwa nje uwandani, kwa kuwa nafsi yako ilichukiwa,
katika siku ile uliyozaliwa. Nami nilipopita karibu nawe, nikakuona ukigaagaa
katika damu yako, nalikuambia, Ujapokuwa katika damu yako, uwe hai; naam,
nalikuambia, Ujapokuwa katika damu yako, uwe hai ….. Nikakupamba kwa mapambo pia, nikatia vikuku
mikononi mwako, na mkufu shingoni mwako …… Lakini uliutumainia uzuri wako, ukafanya mambo ya kikahaba kwa sababu ya
sifa zako, ukamwaga mambo yako ya kikahaba juu ya kila mtu aliyepita; ulikuwa
wake. Ukatwaa baadhi ya mavazi yako, ukajifanyia mahali palipoinuka,
palipopambwa kwa rangi mbalimbali, ukafanya
mambo ya kikahaba juu yake; mambo kama hayo hayatakuja wala hayatakuwako. (Ezekieli 16:1-16).
Tunapata
mfano mwingine ulio wazi zaidi kutoka katika kitabu cha Waamuzi. Imeandikwa:
Lakini hawakuwasikiliza hao
waamuzi wao, maana walifanya uasherati
kwa kuifuata miungu mingine, wakajiinamisha mbele yao; wakageuka upesi, na
kuiacha njia ile waliyoiendea baba zao, waliozitii amri za Bwana bali wao
hawakufanya hivyo. (Waamuzi 2:17).
Hitimisho
Andiko la Isaya 23:17-18
limepotoshwa na ‘wahubiri’ wa kiislamu na kupewa maana ua UONGO isiyokuwapo
kwenye Biblia. Mungu wetu si kahaba!!
Huu wanaotoa walimu hawa ni
unabii wa uongo; usikubali kudanganywa na kupoteza roho yako. Hautakuja
kuwambia Mungu siku hiyo kwamba “Mimi sikujua. Nilidhani wanasema kweli.”
Biblia ni Neno la kweli la Mungu na ni chakula cha roho kwa ajili ya uzima wa
milele. Usitoke humo kamwe!
Jihadharini na manabii wa
uongo, watu wanaowajia wamevaa mavazi ya kondoo, walakini kwa ndani ni
mbwa-mwitu wakali. Mtawatambua kwa matunda yao. Je! Watu huchuma zabibu katika
miiba, au tini katika mibaruti? Vivyo hivyo kila mti mwema huzaa matunda
mazuri; na mti mwovu huzaa matunda mabaya. Mti mwema hauwezi kuzaa matunda
mabaya, wala mti mwovu kuzaa matunda mazuri. Kila mti usiozaa tunda zuri
hukatwa ukatupwa motoni. Ndiposa kwa matunda yao mtawatambua. (Mathayo
7:15-20).
Je, utakubali kudanganywa hadi lini?
Tafakari
Hoji
mambo
Chukua
hatua
Asante kwa ufafanuzi mzuri, Mungu akubariki sana.
ReplyDeleteMpelenja Bernard Mongella
amen. Mungu akubariki na wewe pia Mpelenja.
DeleteNimelidhika sana na maelezo hata hivyo nilichogundua kwa waisilamu ni kwamba wanawaza sana ya mwoliuliko ya rohoni
DeleteAkuna muislamu anaedanganya ala nyie ndio hufanya michezo na maandiko ya Mungu kwa Quran tusomeni tuacheni chuki baina ya dini
DeleteBarikiwa
ReplyDeleteBado mnaendelea kuwadanganya.
ReplyDeleteTafsiri maana yake, usiseme SHE na HE ni tofuati. Kwa hiyo Mungu wa Biblia pia mnamuwekea SHE?? Ni mwanamke?
Hujaelewa wewe Mimi nimeelew mno
ReplyDeleteMwalim naomba kuongea na wewe
ReplyDelete